2-е Послание к ТимофеюГлава 4 |
1 |
2 проповедуй слово, вовремя и не вовремя настой, обличи, укори, увещай со всяким долготерпением и поучением. |
3 Ибо будет время, когда здравого учения не будут терпеть, но по собственным прихотям, болезненно ища слышания, будут набирать себе учителей, |
4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
5 Но ты трезвись во всём, терпи страдание, совершай дело благовестника, исполни служение твое. |
6 |
7 Подвигом добрым я подвизался, бег закончил, веру сохранил. |
8 Отныне уготован мне венец праведности, который в День тот воздаст мне Господь, праведный Судия, и не только мне, но и всем возлюбившим явление Его. |
9 |
10 ибо Димас меня оставил, возлюбив нынешний век, и отправился в Фессалонику, Крискент — в Галатию, Тит — в Далматию; |
11 Лука один со мной. Марка возьми и приведи с собой; ибо он мне нужен для служения. |
12 Тихика же я послал в Ефес. |
13 Когда пойдешь, принеси плащ, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно писанные на коже. |
14 Александр медник много мне зла сделал. Воздаст ему Господь по делам его. |
15 Его и ты остерегайся: ибо он сильно воспротивился нашим словам. |
16 |
17 Но Господь предстал мне и укрепил меня, чтобы чрез меня проповедь достигла полноты, и услышали все язычники; и я был избавлен из пасти льва. |
18 Избавит меня Господь от всякого злого дела и спасёт в Царство Свое Небесное. Ему слава во веки веков, аминь. |
19 |
20 Ераст остался в Коринфе. Трофима же я оставил в Милете больного. |
21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия и все братья. |
22 Господь с духом твоим. Благодать с вами. |
2 TimothyChapter 4 |
1 I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
3 For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
4 And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
5 But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
6 From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
8 Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
9 Make every effort to come to me soon: |
10 For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
12 I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
13 The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the en_lbp_books, especially the parchment scrolls. |
14 Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
15 You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
17 Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
19 Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
20 E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
21 Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
22 Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |
2-е Послание к ТимофеюГлава 4 |
2 TimothyChapter 4 |
1 |
1 I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
2 проповедуй слово, вовремя и не вовремя настой, обличи, укори, увещай со всяким долготерпением и поучением. |
2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
3 Ибо будет время, когда здравого учения не будут терпеть, но по собственным прихотям, болезненно ища слышания, будут набирать себе учителей, |
3 For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
4 And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
5 Но ты трезвись во всём, терпи страдание, совершай дело благовестника, исполни служение твое. |
5 But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
6 |
6 From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
7 Подвигом добрым я подвизался, бег закончил, веру сохранил. |
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
8 Отныне уготован мне венец праведности, который в День тот воздаст мне Господь, праведный Судия, и не только мне, но и всем возлюбившим явление Его. |
8 Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
9 |
9 Make every effort to come to me soon: |
10 ибо Димас меня оставил, возлюбив нынешний век, и отправился в Фессалонику, Крискент — в Галатию, Тит — в Далматию; |
10 For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
11 Лука один со мной. Марка возьми и приведи с собой; ибо он мне нужен для служения. |
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
12 Тихика же я послал в Ефес. |
12 I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
13 Когда пойдешь, принеси плащ, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно писанные на коже. |
13 The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the en_lbp_books, especially the parchment scrolls. |
14 Александр медник много мне зла сделал. Воздаст ему Господь по делам его. |
14 Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
15 Его и ты остерегайся: ибо он сильно воспротивился нашим словам. |
15 You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
16 |
16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
17 Но Господь предстал мне и укрепил меня, чтобы чрез меня проповедь достигла полноты, и услышали все язычники; и я был избавлен из пасти льва. |
17 Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 Избавит меня Господь от всякого злого дела и спасёт в Царство Свое Небесное. Ему слава во веки веков, аминь. |
18 And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
19 |
19 Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
20 Ераст остался в Коринфе. Трофима же я оставил в Милете больного. |
20 E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия и все братья. |
21 Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
22 Господь с духом твоим. Благодать с вами. |
22 Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |